this is question

to be or not to be ,This is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个问题

question 读法 英 [kwestʃ(ə)n]  美 [kwɛstʃən] 

1、n. 问题,疑问;询问;疑问句

2、vt. 询问;怀疑;审问

3、vi. 询问;怀疑;审问


1、in question 讨论中的;成问题的;考虑中的

2、to the question adv. 针对论题;切题

3、answer the question 回答这个问题;(马在赛马前测试时)跑得很好

4、out of the question 不可能;不知底细;根本谈不上

5、without question 毫无疑问



question about, question on这两个短语都用于表示询问的内容。on的宾语一般是较集中的,而about的宾语则相对广泛些。另外question on多用于“提问”,而question about多用于“询问”“盘问”。


inquire 读法 英 [ɪnkwaɪə]  美 [ɪnkwaɪr] 

1、vt. 询问;查究;问明

2、vi. 询问;查究;询价


1、inquire after 问候  

2、inquire for 求见 

3、inquire by telephone 打电话去问 

4、inquire concerning 查问 

5、inquire within 到屋内询

To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

Hamlets endurance has reached the breaking point. His father has been murdered. His mother, who he loves dearly, has married her dead husbands brother. Moreover his sweetheart, Ophelia, has been acting very strangely. He senses that she does not love him any more. Now, hes all alone. The world that he knew is shattered. His black mood of despair is deepened by his inability to act - to do something to change the situation.

Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.


To be, or not to be - that is the question:
Whether tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. Tis a consummation
Devoutly to be wishd. To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream: ay, theres the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. Theres the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressors wrong, the proud mans contumely,
The pangs of despised love, the laws delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscoverd country, from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied oer with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

这是莎翁的原文。 哈姆雷特所说,你可直接翻成生还是死去这是个问题。
但目前这句经典的台词被广泛使用在不同的语境中。 那么意义就会改变。总而言之这是一个艰难选择的问题生存还是死去,这是一个问题.
出自莎士比亚<哈姆雷特>生存还是毁灭,这是个问题 哈姆雷特所说
脂肪肝吃蚕蛹可以吗. 鞍山公租房何时下来 苹果app专用密码 jsp web.xml 配置说明 teoae听力测试指标 原宿风文字壁纸图片 2017现在什么网游好玩 emui8.0王者掉帧 家里放葫芦什么讲究 linux编译c程序 gcc -o 1.2米悬挑梁的钢筋配置 脑梗吞咽困难能恢复吗 安全带绑安全座椅方法 快手老版本4. star王 宋茜尼坤百度云 诺基亚 6120最新消息 《RBD-446》 下载 危机13小时国语 ed2k voxoa ao100-240v 美国证券行业收入结构 挪威森林摄影工作室 耽美同级生 magnet 狮子战争 剧情 哥斯达黎加真实生活 橘生淮南江百丽番外 纪梵希的蜜粉怎么使用 绝地求生be未正常运行 吉他基础和弦指法图 法国雪儿巴芬香水评价

Copyright 资料库 Some Rights Reserved